English   Русский   Deutsch   Français   Español   简体中文   繁體中文
בבל שרותי תרגום

בין לקוחותינו

לקוחות

קבל הצעת מחיר

תרגום אתרי אינטרנט כאמצעי לקידום העסק בחו"ל

כיום, כל חברה רצינית המכבדת את עצמה, מבינה את היתרונות והעוצמה הטמונים באינטרנט ומתפעלת אתר או מספר אתרי אינטרנט על מנת לפרסם את מוצריה און-ליין ברשת.

כל בעל עסק מעוניין בהכרה בינלאומית ורבים משקיעים חלק ניכר מתקציב הפרסום בשיווק בינלאומי אוף-ליין.

אולם, לעיתים קרובות אנו לא נותנים התייחסות ראויה ליתרונות אשר מקנה שיווק בינלאומי באמצעות האינטרנט. כאשר כבר מתגבשת מחשבה לפנייה לקהל הבינלאומי, כל אשר עולה בדעתנו הוא להקים עוד אתר אינטרנט בעל סיומת "com." באנגלית ולהוסיף את המילה "בינלאומי" לכותרת. אנו נוטים לשכוח כי שליש מכלל הגולשים באינטרנט אינם דוברים אנגלית וכך אתר האינטרנט שהקמנו פוסח על מסת הלקוחות הפוטנציאלים הללו (קרי שותפים עסקיים). מספר אתרי האינטרנט ברשת המציעים תוכן איכותי שאינו בשפה האנגלית גדל ללא הרף וכך נוטים המשתמשים באינטרנט לגלוש בשפת האם שלהם.

כיום, אתר אינטרנט רב-לשוני הפך הכרחי עבור עסקים בינלאומיים בשל מספר סיבות משכנעות:

שיווק באמצעות קידום אתרים (SEO)

אתרי אינטרנט רב-לשוניים פותחים דלת לשווקים חדשים. מנועי חיפוש מקומיים יזינו את דפי האתר שלך לאינדקס שלהם ויספקו עבורך קישורים משוק מקומי חדש. ברוב הארצות שאינן דוברות אנגלית, מנועי חיפוש בשפה המקומית משחקים תפקיד חשוב הרבה יותר מאשר מנועי חיפוש מבוססי אנגלית כגון גוגל, יאהו ו- msn. בצורה זו יזכה האתר למיקום במקומות גבוהים יותר במנועי החיפוש, מספר רב יותר של גולשים יופנו לאתר (ביניהם לקוחות פוטנציאלים) והמכירות תגדלנה.

תדמית החברה

אתרי אינטרנט רב-לשוניים מקנים לחברה תדמית של עסק רציני ומכובד ויזכו לתשומת ליבם של מבקרים מחברות אשר קודם לכן לא השקיעו את הזמן לשיטוט באתר.

לשים את הלקוח במרכז

תרגום האתר מאפשר למבקרים לגלוש בצורה מהירה, נוחה ויעילה בשפת האם שלהם. דבר זה מקנה לחברה יתרון לעומת המתחרים שלא השקיעו בתרגום האתר שלהם.

כעת ניתן להבין בבירור כי תרגום אתר אינטרנט מהווה אמצעי בלתי מעורער למשיכת קהל יעד זר לעסק שלך. אף על פי כן, לא די בהעתקת תוכן האתר לשפה זרה, אלא חשוב לבצע את תרגום האתר בצורה שתגרום בסופו של דבר לגולש להישאר באתר ולקנות את המוצר שלך.

תרגום אתר אינטרנט הינו מורכב ומשמעותי הרבה יותר מתרגום פשוט של טקסט. קיימים מספר גורמים הדורשים התייחסות. לאמיתו של דבר, במידה וברצונך כי האתר ישיג את מבוקשו בשוק התחרותי של מדינת היעד, נכון יותר לדבר על לוקליזציה של אתר אינטרנט .

לוקליזצית אתרי אינטרנט

"לוקליזציה" הינה שינוי המוצר על מנת להפכו לשימושי ומותאם לקהל היעד.

ראשית כל, תרגום התוכן מצריך התאמה לתרבות הספציפית. תרגום מותאם נותן לקורא את ההרגשה כאילו התוכן לא תורגם, אלא נכתב במקור בשפה שלו. תרגום מסוג זה מתחשב בתרבות, בסגנון ובשפת קהל היעד.

בכדי להשיג מטרה זו, לא מומלץ לעשות שימוש בתרגום אלקטרוני. ביצוע תרגום האתר על ידי אדם הדובר את השפה כשפת אם ומכיר את התרבות, המונחים הספציפיים וסגנון הכתיבה בשפת היעד, תוכיח עצמה כהחלטה מכרעת.

לוקליזציה של אתר אינטרנט מתחשבת במראה של עמודי אתר האינטרנט שלך. האם קיימים תוכן, תמונות או צבעים אשר עלולים לפגוע בקהל היעד? חברת תרגום אתרים טובה תנתח את האתר שלך ותציע לך ייעוץ טכני בנוגע ליישום התוכן המתורגם באתר (כגון קידוד השפה למשל). בנוסף, חברת תרגום אתרים מקצועית והגונה תציע את שרותיה להגהת האתר לאחר שעלה לאוויר וביצוע שינויים ותוספות לתוכן האתר בעתיד.

ישנן חברות תרגום המתמחות בתרגום אתרים אשר יוכלו בנוסף להציע שרותי שיווק באינטרנט כגון תרגום מודעות פרסום ותרגום מילות חיפוש (למשל עבור פרסום ב- Google Adwords) במטרה לקדם את האתר שלך במדינת היעד.

תרגום ולוקליזציה מקצועיים של אתר אינטרנט אשר לוקחים בחשבון את התרבות המקומית וקהל היעד, עשויים להוות אמצעי קידום משמעותי ומבטיח ביותר לעסק שלך.


כל הזכויות שמורות. [גרסה אלקטרונית]. אתר בבל שרותי תרגום, 2008.

© Copyright 2004-2010 Bavel. All Rights Reserved.     SITE MAPLINKS