מאמרים בנושאי תרגום
ספירת מילים בקבצים שונים – הכיצד?
מאת רווית פז, 21/03/2008
תקציר: בארץ נהוג בדרך כלל לתמחר תרגומים לפי יחידות של 250 מילים. לכן, בכדי לספק הצעת מחיר לעבודת תרגום, חברת התרגום מבצעת ספירת מילים בטקסט המיועד לתרגום. במאמר קצר זה נסביר כיצד ניתן לבצע ספירת מילים בסוגים שונים של קבצים.
תרגום ג'יבריש לעברית
מאת אורן שוורץ, 02/04/2008
תקציר: ג'יבריש בעולם המחשבים הינו מונח המתאר טקסט שאינו קריא. ג'יבריש נוצר בשל קידוד לא נכון של העברית על ידי תוכנת דוא"ל או דפדפן. מאמר זה מביא הסברים אודות המרת ג'יבריש לעברית ומציע פתרונות כגון מתרגם ג'יבריש לעברית.
טעויות בתרגום
מאת אבירם קפלן, 21/07/2008
תקציר: תרגום טקסט דורש רמה גבוהה בהרבה מרמת הבנת השפה. חוסר הבנת משמעויות תרבותיות וגיאוגרפיות של הכתוב, עשוי להביא לטעויות תרגום, העלולות לפגוע בהבנת משמעות הטקסט. תרגום טוב אינו מעביר מידע משפה לשפה בלבד, אלא מעביר גם תרבות, מחשבה, סגנון ואוצר המילים של טקסט המקור.
תרגום מכונה לעומת תרגום אנושי
בבל שרותי תרגום, 24/07/2008
תקציר: תוכנות תרגום יכולות להוות כלי עזר זול, מהיר וקל לשימוש לשם הבנה בסיסית של טקסט בשפה זרה. אולם אם התוצאה הרצויה הינה תרגום איכותי לפרסום בפני דוברי שפה זרה, אשר אין בו מקום לטעויות ולשיבושי לשון, לא יימצא תחליף למתרגם אנושי.
בחירת מתרגם וחברת תרגום
מאת יהורם קליין, 10/11/2009
תקציר: תרגום דורש את היכולת להביע מידע מדויק בשפת היעד. התרגום הטוב ביותר הינו טקסט הנראה כאילו נכתב בשפה זו מלכתחילה. בפועל, יוכלו שני מתרגמים שונים לתרגם את אותו הטקסט לאותה שפת היעד וליצור שני תרגומים שונים מאוד האחד מן השני, זאת מכיוון שלא קיים תרגום "נכון" ויחיד של טקסט נתון.
תרגום לאנגלית
בבל שרותי תרגום, 26/11/2009
תקציר: אנגלית משמשת כיום כשפה המגשרת בין דוברי שפות שונות בכל תחום ברחבי העולם והינה השפה השלישית בגודלה מבחינת מספר דוברי אנגלית כשפת אם. מהפיזור העולמי של שפה האנגלית והשימוש הנרחב הנעשה בה, הולך וגובר הצורך בתרגום לאנגלית.
תרגום לגרמנית
מאת הנס שטירן, 26/07/2008
תקציר: גרמנית הינה השפה המדוברת ביותר באיחוד האירופי, ושפת האם של למעלה מ- 100 מיליון איש בעולם. גרמנית הינה השפה השנייה בשכיחותה באינטרנט באירופה, אחרי אנגלית. תרגום מדויק לגרמנית מהווה צורך ברור על מנת להגיע לקהל יעד דובר גרמנית, דבר המחייב הן כישורים לשוניים מצד המתרגם והן הבנה מעמיקה של התרבות והשונות החברתית.
תרגום לסינית
בבל שרותי תרגום, 09/09/2008
תקציר: למרות שסין נחשבת למדינה מתפתחת, השוק הסיני משגשג בקצב מסחרר, דבר המעלה את כלכלת סין לכותרות ועימה את הצורך בתרגומים לסינית. יותר ויותר עסקים נזקקים לתרגום לסינית, על מנת לפתח קשרים עסקיים עם חברות בסין.








072-2501709
057-7947107
